Как уже было сказано, учебник классического украинского языка (в пику его “канадско-бандеровскому диалекту”), подготовленный Минпросвещения РФ, — это правильный шаг. Он направлен на возвращение украиноязычных детей в орбиту Русского мира, прежде всего через адаптацию на понятийно-смысловом уровне.
Но подавляющее большинство жителей Юго-Востока бывшей Украины интересуется, конечно, учебниками русского языка и на русском языке. Здесь обращает на себя внимание инициатива властей Нижегородской области, поставивших в школы “подшефного” Харцызска учебники “Русский родной язык” и “Родная русская литература”.
Как видно из названий, аналогия с советской “Родной речью” усилена указанием, на каком именно языке разговаривает Донецкая агломерация. И наши коллеги из “Телестрим Z” совершенно верно вспоминают в этой связи конфуцианский принцип “исправления имен”.
Но одного лишь правильного наименования учебников мало. Гораздо важнее — их содержание. И тут есть о чем поговорить.
🔸 Скажем, хрестоматийный советский учебник “Родной речи” для 1 класса 1940-60-х годов был, по сути, хроно- и космологической картой, структурировавшей в глазах маленького гражданина СССР весь мир вокруг. Достаточно пролистать названия его разделов: “Школа” (с рассказом, как учился Ленин, и толстовским “Филиппком”), “Семья”, “Зима”, “К ленинским дням”, “Советская Армия”, “Город”, “Будь чистым — будешь здоровым”, “Домашние и дикие животные”, “Весна”, “Лето”.
🔸 Аналогичный учебник 1970-80-х годов шел еще дальше. Он начинался с октябрят и красных звёзд, рассказывал про Армию, войну, Гагарина и Первомай (в 1 классе!), в 20 стихах и рассказах объяснял, “Что такое хорошо и что такое плохо”, а заканчивался целым разделом “Наша Родина”.
🔸 Откроем теперь современный учебник “Русского родного языка” для первоклашек (авт. Александрова и др.). В первый и последний раз слова “Родина” и “Россия” встречаются в нем на стр. 36-37, в единственном упражнении. На стр. 64 упоминается Древняя Русь. Еще пару раз — просто Русь (там строили избы и терема, носили кафтаны и сарафаны).
Всё. Для маленьких граждан какой страны написан этот учебник? Понять затруднительно. Как и проследить логику подачи остального материала.
🔸 В учебнике “Литературное чтение на родном русском языке” для 1 класса тех же авторов, к счастью, есть раздел “Россия — Родина моя” с несколькими стишками. Однако их общий пафос явно неудачен: Родина — это “поле с колосками” и “песенка ручья”, “скрипучее крыльцо” и “парное молоко”, “звучный топот трепака” и всё в том же духе, что с таким же успехом могло бы быть, скажем, Украиной.
🔸 В другом учебнике “Литературного чтения” для первоклассников (авт. Климанова, Горецкий, Голованова и др.) вообще нет ни Родины, ни России — зато имеются английские песенки.
Проблема понятна. Очень хорошо, что маленькие жители Донбасса, Херсонщины, Харьковщины и Запорожья с 1 сентября начали учиться по российским учебникам. Осталось вдумчиво разобраться — чему именно.
И тема эта куда шире, чем даже планы обустройства Новороссии.